按月存檔:十二月 2009

龕字讀菴不無道理

報載立法會主席曾鈺成正音正上癮,辯論骨灰龕冇王管問題,人人讀[菴](或[庵]/[ɐm1]),陳淑莊讀[堪],曾鈺成特別指出「龕」應讀[堪],並嘉許陳淑莊讀得正確云云。生果報更形容陳淑莊讀[堪]音時「字正腔圓」。

骨灰龕的龕,時人多讀[庵],惟今「正音」當道,有人授以[堪]音,附和者眾,包括政府官員如周一嶽。容若先生為文提及此字,指港台依字典讀[堪],商台則依大眾讀[菴]。容若先生自述,他在廣州出生,幾十年來,在多地生活,龕字一律讀[菴]。不過讀成[堪]卻是本本字典有收,不能貿然說字典錯。

龕字讀[菴]是否全無道理的「錯讀」?我認為不是。不才在此略抒己見。

繼續閱讀

傳奇之傳讀[tsyn⁶](陽去聲)無錯

拙著《解。救。正讀》有詳論「傳奇」讀音問題,歡迎下載查閱。

2009年12月7日《光明頂》,講題《正音塔利班》。主持人諷刺一些《廣韻》原教旨主義者,硬要全港市民,依其喜好,將日常讀音改來改去。其中有一段對話:

現在東亞運,很多人都說甚麼捕捉[全]奇一刻。我從小都認為是讀[tsyn⁶]奇。我們讀《左傳[tsyn⁶]》、《傳[tsyn⁶]記》(陶傑:[全]奇一定錯!)他們說[全]奇有根據,但我(陶傑:沒根據!)覺得這幾十年來都讀[tsyn⁶]奇,為甚麼變成[全]奇?為甚麼忽然要更正大家幾十年d來約定俗成的讀音?」

筆者九月寫過《傳奇?「全」奇?》一文,質疑讀成[全]奇的恰當性。最近東亞運正式開幕,眾主持異口同聲講「[全]奇」,只一兩人偶爾脫口讀「錯」了 [tsyn⁶] 奇,及後「改正」,繼續[全]奇,露出被迫改讀的馬腳。網上則有些人一聽到有人[全]奇,便忙不迭以「讀[全]是正音」附和。

以下再提供一些資料,嘗試證明「傳奇」讀[tsyn⁶]本身有其道理在。

繼續閱讀

《與無綫電視商榷近年該台配音組改變通行粵讀行徑》

廣播事務管理局分別在2009年6月19日、7月14及24日分別舉行三場「香港免費電視節目服務牌照中期檢討公聽會」。筆者是第三場公聽會的座上客。

筆者住市區,山長水遠到屯門大會堂展覽廳,本來目的,就是為了在該場公聽會的公眾發問環節,質詢無綫電視高層,妄將字音改讀,理據不見得充份之餘,亦會引起混亂,弊多於利,到底是何用心?

本來,連講稿也準備了。有關「正讀」問題,實不是三言兩語便能交代清楚。大會規定發言時間三分鐘,於是費煞思量,將發言壓縮在五分內。

亦預備了一份資料,本來盤算,發言完畢,親自交予陳志雲先生。希望如此一來,他們再不能顧左右而言他,找些不成理由的理由搪塞。

最後筆者選擇沉默。

繼續閱讀