參考資料 – 粵方言字音的訂音問題

在此提供饒秉才先生的《粤方言字音的訂音問題》供各位參考,原載《語文雜誌》第5期(1980年8月)。本想將文章打出方便儲存及供搜尋器索引,惟筆者正事纏身,此文涉及的標音無論照原文打出還是先作轉換均得費一番功夫,只好暫時擱置,在此致歉。

(按圖放大)

(筆者既偏向「從嚴」派,塑字今時今日仍認為應讀〔訴〕)

廣告

7 關於 “參考資料 – 粵方言字音的訂音問題” 的評論

  1. speakcantonese 文章作者

    若是為了修正像「我」字沒有發 [ng-] 聲母的問題而不慎連今天的零聲母字亦加上 [ng-] 聲母,當然屬矯枉過正了。在下即經常如此,只有時刻提醒自己注意。但有些人真的以為凡零聲母字不加上 [ng-] 聲母便屬「懶音」,這就是無知使然,與以為「我」字讀成 [o5] 的人,其實沒甚麼分別,也談不上矯枉過正。惟無端加上 [ng-] 聲母的讀音,特別受何文匯「眷顧」,在他出版的「天書」中,將之判為與他自稱的「正讀」地位同等的「或音」。報新聞的,便可以肆無忌憚地,將「亞洲」讀成 [ngaa3] 洲,將「鴨寮街」讀成 [ngaap8] 寮街,將「南丫島」(連讀即如「南媽島」)硬讀成南 [ngaa1] 島,差點連「阿伯」亦得變成 [nga3] 伯。我個人十分討厭這類讀音。

  2. Squn

    可是岑安民先生在《說「懶音」》(此文收錄於《廣府話救亡》)中指影母字也應有ng聲母(希望我沒有記錯)

    還有,文中「握」字也標成[ŋak̚]

  3. speakcantonese 文章作者

    未讀岑先生文章(此文收錄在2008年增訂版)無法置評,不過若說「影母字也應有ng聲母」,個人對此說存疑,不知作者在文中有否闡釋此點。
    零七年《廣府話救亡》中《粵語文化縱橫談》則指影母大部份字變成零聲母。

  4. speakcantonese 文章作者

    岑先生在《說「懶音」》中是指粵人連影母字也加上 ng- 聲母,並非指「影」母字應有 ng- 聲母。

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com Logo

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 / 變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 / 變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 / 變更 )

Google+ photo

您的留言將使用 Google+ 帳號。 登出 / 變更 )

連結到 %s