按月存檔:十一月 2007

不講正音人神共憤(?)

真是冤孽!罪過!正讀™王者何文匯教授將「雛」字讀〔初〕判為「錯讀」,電視台配音部如雷貫耳,覺今是而昨非,棺材音〔鋤〕得以屍變回魂,重返人間!何文匯一人甘受萬夫所指,仍要正本清源,怒指全部非何氏審音之字詞典收音皆錯,獨他一人正確,真是痛快!本係美事一樁,惟電視台一個不察,竟讓「錯讀」〔初〕音,出現在一公益節目中!而示範此「錯音」的,不僅有學生朗誦隊伍,還有皇牌司儀鄭裕玲小姐,而最重要亦最令人髮指的,就是「錯讀」字音的團隊中,竟還包括與何文匯教授一起主持《最緊要正字》、近期在電視台人氣急升的才子王貽興!他們笑容可掬、仰揚頓挫,學子們還佐以身體語言,唸出「燕燕爾勿悲,爾當反自思, 思爾為雛日,高飛背母時,當時父母念,今日爾應知」這首大家耳熟能詳的《燕詩》,卻竟然不唸「正音」!這不是證明了香港語文教育失敗嗎!這不是證明何氏指「我們日常錯讀字音,可謂不勝枚舉」,實乃真知灼見嗎!電視台應該好好反省!並向配音部門學習!更應該發起行動,要求教育局頒令所有字典詞典,在標音時必須依何氏之言,判〔初〕為錯讀,僅收〔鋤〕音!則香港學生之語文水平,便會如近期那些鼓吹「普通話教中文能提高中文水平」的高官邏輯一樣,進步可期矣!

收錄正確讀音〔鋤〕的辭書:

  • 何文匯博士編寫的《粵音正讀字彙》(1999)及《~手冊》(2000)
  • 使用何文匯博士《粵音正讀字彙》字音的《現代中文詳解字典》(盛九疇編)(2002)
  • 何文匯審音的《商務學生字典》(盛九疇)(2006)
  • 何文匯審音的《牛津中文初階詞典》(1998)

收錄錯誤讀音〔初〕的辭書:

  • 《廣州話、普通話雙音對照漢語字典》,饒秉才編(1985)
  • 《香港小學生中文詞典》,明華出版公司(1988)
  • 《商務新詞典》,1989、《商務新字典》(1991)
  • 《中華新詞典》,劉扳盛編(1993)
  • 《朗文中文新詞典》(第二版)(2001)
  • 《廣州話正音字典》,詹伯慧主編(2002)
  • 《廣州話、普通話速查字典》,曾子凡、溫素華編(2003)

錯音〔初〕、正音〔鋤〕並收的辭書:

  • 《中華新字典》,1982
  • 《中文多用字典》,張丹編,1984
  • 《常用字廣州話異讀分類整理》,何國祥編(1994),香港教育署語文教育學院出版。「初」列作建議讀音,並「又音鋤」。此書取音原則,字有正俗讀而俗讀為多數人所接受者,取俗讀為建議讀音。

眾藝資訊節目

拙著《解。救。正讀》有討論「綜」字讀音問題,內容比本篇更詳盡。

自稱不是唯何文匯獨尊的電視台,在其宣傳節目聲帶中,一改以往綜藝、綜合讀作「中」這個字典認可的讀音,改為「眾」這個何文匯認可的讀音。

dzung1.jpg

(商務新詞典)

《常用字廣州話讀音表》(教育署屬下語文教育學院編)建議讀音「忠」,並列「眾」音為又音。

至於何氏:

dzung3.jpg

(何文匯粵語正音示例)

吾不欲觀之矣。說起來當年明王星事件電視台被何氏跣了一鑊,現在還誓死相隨,令我越來越覺得何氏正音,不單是甚麼學術理論,而係宗教團體。